Looking for professional French to English translation or editing? Welcome!
As an ATA-certified French to English translator, I provide professional and precise translations, always on time. I can also polish your English prose on your website or in your manuscript.
If you have any questions, please contact me to discuss your needs. For more details, please see my ProZ profile or my resume/CV.
My recent translations include Telepresence in Training, edited by Jean-Luc Rinauldo (Wiley-ISTE, 2019), Power: A Concept for Information and Communication Sciences by Olivier Dupont (Wiley-ISTE, 2019), and "The 72nd Hole" episode of the Netflix Original Series Losers (2019). My recent editing projects include State Formation in Early Modern Alsace by Stephen A. Lazer (University of Rochester Press, 2019) and Mephisto's Waltz: Selected Short Stories by Sergio Pitol and translated by George Henson (Deep Vellum Press, 2019).
Before becoming a full-time translator in 2016, I servied as the managing editor of Translation Review and the executive director of the American Literary Translators Association. Previously, I taught journalism, new media, and writing at Rowan University, Rosemont College, and The University of Texas at Dallas. Before that, I worked as a reporter, editor, and content strategist for newspapers, magazines, and websites for more than a decade.
Education and Training
I completed my PhD in Humanities at The University of Texas at Dallas in 2015. My dissertation, "Translation in the Digital Age: Reconstructing Montaigne's 'Du Repentir'" includes a hypertext translation of an essay by Michel de Montaigne. I also hold a Diplôme approfondi de langue française (DALF C1), an MA in Journalism from New York University, and an MFA in Creative Writing from Rosemont College.
Attention to detail
Result: Polished, professional prose
Polished, professional prose, on time, every time
Whether you're looking to have a news article or interview translated or you're looking to attract American readers to your online publication, I can help. My recent experience includes translation of newsletters for cultural and governmental organizations and editing of translated news for a European wire service.
If you work with research-related texts--monographs, journal articles, conference papers, white papers, and scientific reports--as an author or editor, you know the importance of domain expertise.
Thanks to my educational and professional background, I can translate or edit your text to meet the high standards of the research community.
My recent technical translation projects include white papers, technical manuals, and scientific reports in the fields of medicine, biochemistry, engineering, and environmental science and technology. With more than 20 years of experience creating, editing, and producing websites, I can make your online content shine for your target audience, whether it is translated from French or written from scratch in English.
When it comes to personal and corporate documents, nothing is more important than accuracy. I provide certified French-to-English translations of birth, marriage, divorce, and death certificates, academic transcripts and diplomas, corporate correspondence, financial statements, and regulatory documents.
What people say
Great work, super professional, easy to work with,
and look forward to working together with her again soon!
Will Evans, Deep Vellum Publishing
Michele is dedicated to her work and exceeded my expectations.
I strongly recommend working with her.
Philippe Mercurio, author of The Kenval Incident
Dr. Rosen ably applied English idiom to a rough translation of a Romanian text.
Worked professionally, met the deadline.
Ryan Peterson, University of Rochester Press